竹取物語たけとりものがたり  (Câu chuyện về nàng tiên ống tre)

むかし、むかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいます。

Ngày xửa ngày xưa, ở một vùng nọ có 1 ông lão và 1 bà lão

ある日ひ、おじいさんは山やまへ竹たけを取とりに行いきました。竹たけやぶの中なかに、光ひかっている竹たけが1本ほんありました。おじいさんはその竹たけを切きって、中なかを見みました。中なかに、小ちいさくて、とてもかわいい女おんなの子こがいました。おじいさんはびっくりしました。そして、女おんなの子こを家いえへ連つれて帰かえりました。

Vào một ngày nọ, ông lão lên rừng đốn tre. Ở trong khóm tre có một cây tre phát sáng. Ông lão chặt cây tre đó và nhìn vào bên trong. Ở bên trong cây tre đó có một bé gái nhỏ nhắn và vô cùng dễ thương. Ông lão đã rất ngạc nhiên và mang đứa bé về nhà.

おじいさんとおばあさんは、その女おんなの子こを「かぐや姫ひめ」と呼よんで、大切たいせつに育そだてました。3人にんは毎日まいにち、一緒いっしょにご飯はんを食たべたり、山やまへ行いったりして、とても楽たのしく暮くらしました。3か月後げつご、かぐや姫ひめはとてもきれいな娘むすめになりました。

ある日ひ、5人男にんおとこの子この人ひとがおじいさんの家いえへ来きました。

「私わたしはかぐや姫ひめと結婚けっこんしたいです」

Ông lão và bà lão gọi đứa bé đó là công chúa Kaguya và nuôi nấng chu đáo. Ba người hàng ngày cùng nhau ăn cơm,cùng nhau lên núi, sống một cuộc sống vui vẻ. Ba tháng sau Kaguya đã trở thành một cô gái rất xinh đẹp.

Vào một ngày nọ, có năm chàng trai đã đến nhà ông lão và nói ‘‘Tôi muốn cưới công chúa Kaguya” .

しかし、かぐや姫ひめは誰だれとも結婚けっこんしたくなかったですから。、男おとこの人ひとたちにとても難むずかしいことを言いいました。

「世界せかいで珍めずらしい物ものを私わたしに持もって来きてください」

5人にんは一所懸命探いっしょけんめいさがしました。しかし、珍めずらしい物ものは、どこにもありませんでした。

Tuy nhiên vì không muốn bị gả cho bất kì ai, nên công chúa đã thách cưới 5 chàng trai một việc vô cùng khó khăn ‘‘Hãy mang đến những đồ hiếm có trên thế gian tới cho tôi’’.
Năm chàng trai đã hết mình tìm kiếm nhưng thứ đồ hiếm có đó lại không hề tồn tại.

ある日ひの夜よる、おじいさんとおばあさんはかぐや姫ひめの泣なき声ごえを聞ききました。おじいさんとおばあさんはとても心配しんぱいしました。

「かぐや姫ひめ、どうしましたか」

「私わたしは月つきへ帰かえります」

「月つき?」

「はい、私わたしの家いえは月つきにあります」

Vào một đêm nọ, ông lão và bà lão đã nghe thấy tiếng khóc của công chúa Kaguya. Ông lão và bà lão rất lo lắng.

“Kaguya, con làm sao vậy ?”

“Con phải về mặt trăng”

“Mặt trăng ư ? ”

“Vâng, nhà con ở mặt trăng ”

かぐや姫ひめは月つきで生うまれたお姫様ひめさまでした。おじいさんとおばあさんはとても驚おどろきました。

かぐや姫ひめは次つぎの日ひの夜よる、月つきへ帰かえらなければなりませんでした。おじいさんとおばあさんはかぐや姫ひめと別わかれたくなかったですから、とても悲かなしかったです。

夜よる、月つきから大おおきな牛車ぎっしゃが下おりてきました。

「おじいさん、おばあさん、長ながい間あいだ、ありがとうございました。私わたしは月つきへ帰かえります。さよなら」

かぐや姫ひめは迎むかえに来きた牛車ぎっしゃに乗のって、月つきへ帰かえりました。

Hóa ra Kaguya vốn là công chúa của Mặt trăng. Nghe vậy ông lão và bà lão rất đỗi ngạc nhiên. Vào đêm hôm sau Kaguya buộc phải về mặt trăng. Ông lão và bà lão vì không muốn rời xa công chúa Kaguya, nên đã rất buồn. Vào tối hôm đó từ trên mặt trăng có một chiếc xe ngựa rất lớn đáp xuống. “ Con cảm ơn bố mẹ đã nuôi nấng con suốt một thời gian dài, con phải về mặt trăng rồi, con tạm biệt bố mẹ nhé” .

Công chúa Kaguya leo lên chiếc xe và trở về mặt trăng.

                                                                                                                                                     Nguồn: “楽しい読み物”
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tăng